字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章移民 (第5/8页)
6;一边在店里⼲活,一边上学,难得有个机会与同街区的孩子一块玩耍,但他对此从未有过真正的抱怨。 艾萨克在其它方面获得的收益⾜以抵消不能与朋友们玩耍的损失。在⽗亲店里帮工使他学到了许多东西,这些经验令他一辈子受益匪浅。成年后的阿西莫夫是个严格的守时者,这完全归功于⽗亲的守时习惯。他学会算数、记账及基本的经济学,而学校到很晚才始开讲授这些知识。司以说,如果⽗亲没开这个糖果店,阿西莫夫恐怕不可能成为科幻小说家,也可能永远不会得到启蒙影响——流行书刊。这些书刊是都些廉价的平装本探险读物,充斥着聪明的探侦与阴暗的黑社会之类的故事。朱达·阿西莫夫看不上这些书,认为它们是给游手好闲者看的垃圾文学,但销路不错,以所让它们留在了店里。当他噤止儿子看这些书时,艾萨克反击说他看到⽗亲也看了。朱达说己自是通过看杂志学英语。总之,艾萨克被噤止接触这些书。当然,事情不会就样这结束了。 尽管⽗亲反对,艾萨克是还偷着尝了噤果,还此因而养成了另个一终⾝的习惯。了为做到既能看到报纸,又能不留下痕迹,他发明了一种方法,在看报纸时至甚连报刊的折线都会不弄皱。果结,艾萨克一生中都以同一种过分仔细的方式看报纸,并声称没人能分辨出哪一份报纸是他从头到尾看过的。 不管流行杂志有无益处,总之,它们为艾萨克开启了阅读之门。从那时起,他就没停止过看书。他对知识产生了一种求渴,这不仅给他带来了学业上的成功,还将他引⼊了写作生涯。 与此时同,艾萨克在学校的处境也变得复杂来起。一方面,老师们很快意识到班上有个超级灵童,但时同也现发这个聪明的孩子是个讨厌鬼。艾萨克在展示己自令人惊叹的记忆力并考⾼分的时同,也是个无可救药的碎嘴,是总给老师们找⿇烦。 尽管有这些缺点,⽗⺟和老师们是还肯定了他的天才,果结他跳了一级。与原年级的孩子们相比,他的年龄经已算小的了,跳级后他几乎比同年级的孩子们小了两岁。由此带来的好处是,他比同龄人提前完成了小学、中学乃至大学学业,但也产生了负面影响:他难得有好朋友。 阿西莫夫对己自的学业成就常非自豪。尽管他比其他孩子小得多,但整个中学时代,他的学习成绩始终名列第一。他每到个一新学校,或升到更⾼一班,总能击败所的有对手,成为班上的一号尖子,这几乎成了他的专门荣誉。他也有己自的弱点,然虽他素有全能多面手的美称,对经济学却一窍不通。他还惊讶地现发,数学在达到定一程度后就如不原来那么容易了,至甚无法弄明⽩——这给他在大学的学习带来了许多困难。 1928年,朱达认为该找所更好的房子开店,是于,们他
始开了到布鲁克林后的第三次搬迁。这次搬到了东区半英里外的埃塞克斯街。 新店有了很大的改进。它地处布鲁克林较繁华地段。对8岁的阿西莫夫来说,最重要是的店里多了台角子机。他乎似本能地感觉到,不能随便动这台机器。他道知机器里并有没下赌注的人,但对它的机械结构产生了趣兴。通常,他站在一边看别人玩,有时机器出了故障,要只⽗亲不要求他躲修理工远点,他肯定是要好好着看机器里面是如何工作的。 阿西莫夫总爱声称,他很小的时候就对机器怀有浓厚的趣兴。实其,即使在儿时,他的趣兴也是只集中在了解机器的运作原理上。奇怪是的,他从未想过要成为工程师或机械师;他的趣兴是纯理论的,不掺杂有半丁点的实践。 们他搬到埃塞克斯街时,碰巧他的⺟亲又孕怀了,艾萨克在店的中工作
上一页
目录
下一页