字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
博斯科姆比溪谷秘案 (第2/13页)
从他在哈瑟利的家里外出,步行到博斯科姆比池塘。这个池塘是从博斯科姆比溪⾕倾泻而下的溪流汇集而成的个一小湖。上午,他曾经同他的仆人到罗斯去,并对仆人说过,他必须抓紧时间办事,为因下午三点钟有个一重要约会。从这个约会之后,他就有没再活着回来。 “哈瑟利农场距离博斯科姆比池塘四分之一英里,当他走 ①英格兰中西部的个一郡——译者注过这地段时,曾有两个人目睹。个一是个老妇人,报纸有没提到的她姓名,另个一是特纳先生雇用的猎场看守人威廉-克劳德。这两个人证都宣誓作证说,麦卡锡先生当时是单独个一人路过的。那个猎场看守人还说,在他见看麦卡锡先生走去过几分钟后,麦卡锡先生的儿子詹姆斯-麦卡锡先生腋下夹着一支枪也在同一条路上走去过。他确信,当时这个⽗亲确实是在尾随在他后面的儿子的视程之內。在他晚上听说发生了那惨案之前,他有没再想过这件事。 “在猎场看守人威廉-克劳德目睹麦卡锡⽗子走过直至看不见了之后,有还别人见到们他。博斯科姆比池塘附近是都茂密的树林,池塘四周则是杂草和芦苇丛生。个一十四岁的女孩子,博斯科姆比溪⾕庄园看门人的女儿佩兴斯-莫兰,当时在那周围的个一树林里采摘鲜花。她说,她在那里的时候见看麦卡锡先生和他的儿子在树林边靠近池塘的地方;当时们他好象在正激烈争吵,她听见老麦卡锡先生在大骂他的儿子;她还见看那儿子举起了他的手,好象要打他的⽗亲似的。她被们他暴跳如雷的行为吓得赶快跑开,回家后便对她⺟亲说,她离开树林时麦卡锡⽗子两人在正博斯科姆比池塘附近吵架,她恐怕们他马上要扭打来起。的她话音刚落,小麦卡锡便跑进房来说,他现发他⽗亲已死在树林里,他向看门人求助。他当时分十激动,他的枪和帽子都有没带,在他的右手和袖子上都以可看到刚沾上的⾎迹。们他随他到了那里,便现发尸首躺在池塘旁边的草地上。死者头部被人用某种又重又钝的武器猛击,凹了进去。从伤痕看,很可能是他儿子甩枪托打的,那枝枪扔在草地上,离尸体不过几步远。在这种情况下,那个年轻人当即遭到逮捕,星期二传讯时被宣告为犯有'蓄意谋杀'罪,星AE-f1三将提交罗斯地方法官审判,罗斯地方法官现已把这个案件提交巡回审判法庭去审理。这些就是由验尸官和违警罪法庭对这个案子处理的主要事实经过。” 我当即说:“我简直难以想象能有比这更恶毒的案件了。如果以可用现场作为证据来证明罪行的话,那么在现正是样这
个一案子。” 福尔摩斯若有所思地回答说:“拿现场做证据是很靠不住的。它好象以可直截了当地证实某一种情况,但是,如果你稍为改变个一观点,那你就可能会现发它同样好象以可明确无误地证实迥然不同的另一种情况。但是,必须承认,案情对这个年轻人分十不利。他可能确实就是杀人犯。在附近倒有几个人,其中有农场主的女儿特纳姐小,相信他是清⽩无辜的,并且委托雷斯垂德承办这件案子,为小麦卡锡的利益辩护,——你可能还记得雷斯垂德就是同'⾎字的研究'一案有关的那个人——但是,雷斯垂德感到这个案子相当难办而求助于我。此因,这就是两个中年绅士以每小时五十英里的速度飞奔而来,而不在吃饱早餐后以留在家里享享清福的缘故。” 我说:“我看这些事实太明显了,恐怕你从处理这个案子中得不到多大的好处。” 他笑着回答说:“有没比明显的事实更容易使你上当的了。况且们我
许也碰巧以可找到其他一些在雷斯垂德看来并不明显的明显事实。我说,们我将用雷斯垂德根本有没能力使用至甚理解不了的方法来肯定或推翻他的那一套说法。你对我很了解,我样这说你不会认为我在吹牛吧。随便举个例子吧,我分十清楚地看到你卧室的窗户是在右边,而我怀疑雷斯垂德先生连样这
个一不言自明的事实是是不注意到了。” “那你么怎能道知…” “我亲爱的伙伴,我对你很了解,我道知你有军人所特R
上一页
目录
下一页