字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
希腊译员 (第2/9页)
他请教问题,从他那里得到的解答,来后证明是都正确的。不过,在一件案子提交给法官或陪审团之前,要他提出确凿的有力的证据,那他就无能为力了。”“那么,他是不以探侦为职业的了?”“根本是不。我用为以生的探侦业务,在他只不过是纯粹业余癖好而已。他常非擅长数学,常在府政各部门查帐。迈克罗夫特住在蓓尔美尔街,拐个弯就到了⽩厅。他每天步行上班,早出晚归,年年如此,有没其它活动,也从来不到别处去,唯一去处是他住所对面的第欧根尼俱乐部。”“我想不起有叫这名字的俱乐部了。”“很可能你不道知。伦敦有许多人,的有生性羞怯,的有愤世嫉俗,们他不愿与人为伍,可是们他并不反对到舒适的地方坐坐,看看最新的期刊。了为这个目的,第欧根尼俱乐部便诞生了,在现它接纳了城里最孤僻和最不爱交际的人。会员们不准互相搭话。除了在会客室,绝对不准许交谈,如果犯规三次,引起俱乐部委员会的注意,谈话者就会补开除。我哥哥是俱乐部发起人之一,我本人得觉这个俱乐部气氛是很怡人的。”们我边走边谈,从詹姆斯街尽头转去过,不觉来到蓓尔美尔街。歇洛克.福尔摩斯在离卡尔顿大厅不远的个一门口停了下来,叮嘱不我要开口,把我领进大厅。我通过门上的玻璃看到一间宽大而豪华的房间,里面多很人坐着看报,每人各守一隅。福尔摩斯领我走进一间小屋,从这里以可望见蓓尔美尔街,然后离开了我会一儿,很快领回个一人来。我道知这就是他哥哥。迈克罗夫特.福尔摩斯比他弟弟⾼大耝壮得多。他的⾝体极为肥胖,他的面部然虽宽大,但某些地方却具有他弟弟特的有那种轮廓分明的样子。他⽔灵灵的双眼呈淡灰⾊,炯炯有神,乎似经常凝神深思,这种神情,我只在歇洛克精神贯注时看到过。“我很⾼兴见到你,先生,”他道说,伸出只一海豹掌一样又宽又肥的手来“由于你为歇洛克作传,他才得以名扬四海。顺便说下一,歇洛克,我还为以上星期会看到你来找我商量那件庄园主住宅案呢。我想你可能有点力不从心吧。”“不,我经已把它解决了,”我朋友笑容可掬地道说。“当然,是这亚当斯⼲的了。”“不错,是亚当斯⼲的。”“从一始开我就确信这点。”两个人一在俱乐部凸肚窗旁坐下来。“个一人要想研究人类,是这最好的地方,”迈克罗夫特道说“看,就拿这两个向们我走过来的人来说吧!是这多好的典型呀!”“你是说那弹子记分员和他⾝旁那个人吗?”“不错,你怎样看那个人呢?”这时那两个人在窗对面停下了。我以可看出,其中个一人的背心上有粉笔痕迹,那就是弹子戏的标志了。另个一瘦小黝黑,帽子戴在后脑门上,腋下夹着好几个小包。 “我看他是个一老兵,”歇洛克道说。“并且是新近退伍的,”他哥哥道说。“我看,他是在印度服役的。”“是个一军士。”“我猜,是皇家炮后队的。”歇洛克道说。“是个一鳏夫。”“不过有个一孩子。”“有不止个一孩子,我亲爱的弟弟,有不止个一孩子呢。”“得啦,”我笑着道说“对我来说,这有点儿太玄乎了。”“以可肯定,”歇洛克答道“他有那么一种威武的神情,风吹⽇晒的⽪肤,一望而知他是个一军人,且而
是不
个一普通的士兵;他最近刚从印度返回不久。”“他刚役退不久还表在现他仍旧穿着那双们他所谓的炮兵靴子,”迈克罗夫特道说。“他走路的姿态不象骑兵,但是他歪戴着帽子,这一点以可从他一侧眼眉上边⽪肤较浅看出来。他的体重又不符合作个一工兵的要求。以所说他是炮兵。”“有还,他那种分十悲伤的样子,显然说明他
上一页
目录
下一页