字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
证券经纪人的书记员 (第5/9页)
建成的,们我的资本雄厚,但不在办公室上摆阔气。请坐,把那封信给我。” “我把信交给他,他分十仔细地看了一遍。 “看来我哥哥阿瑟对你的印象常非深刻,”他道说“我道知他很知人善任。你道知,他深深信赖伦敦人,而我信赖伯明翰人,可是这回我接受了他的推荐,你已被正式录用了。” “的我任务是么什呢?”我道问。 “你将来要管理巴黎的大货栈,把英国造的陶器源源不断地运给法国一百三十四家代售店。一星期內就可购齐这批商品,在这段时间內你还要待在伯明翰做些有益的事。” “么什事呢?’ “他有没回答,从菗屉里取出一本大红书来。 “是这一本巴黎工商行名录,”他道说“人名后面有行业名称。我想请你把它带回家去,把五金商和们他的地址都抄下来。这对们我有很大用处。” “定一照办,不过是不有分类表了吗?”我建议说。 “些那表不可靠。们他的分类和们我的不同。加紧抄吧,请在星期一十二点把单子交给我。再见,派克罗夫特先生。如果你继续表现得热情而能⼲,你会看得出来公司是个一好东道主的。” “我腋下夹着那本大书回到旅馆,里心充満了矛盾的感觉。一方面,我已被正式录用了,且而口袋里装着一百镑钞票;另一方面,这个办公室的样子,公司有没挂名牌,以及个一实业人员一目了然的其它诸事,使我对东家的经济情况印象不佳。然而,不管么怎说,反正我拿到了钱,是于我坐下来抄录。整个星期⽇我都在埋头苦⼲,可是到星期一我才抄到字⺟H。我便去找的我东家,是还在那间象被洗劫过的屋子里找到了他。他诉告我要一直抄到星期三,然后再去找他。可是到星期三我还有没抄完,是于又苦⼲到星期五,也就是昨天。然后我把抄好的东西带去交给哈里-平纳先生。 “常非感谢你,”他道说“我恐怕把这项任务的困难估计过低了。这份单子对我有很大的实际用处。” “我用了不少时间,”我道说。 “在现,”他道说“我要你再抄一份家具店的单子,这些家具店都出售瓷器。” “很好。” “你以可在明天晚上七点钟到这里来,诉告我进展情况。请不要过于劳累,经过一天的劳累之后,晚上到戴斯音乐厅去欣赏两小时音乐,这对你是有益无损的。”他话说时面带笑容,我一看,顿时⽑骨悚然,为因他左上边第二个牙齿上胡乱镶着金牙。” 歇洛克-福尔摩斯奋兴地搓着双手,我惊奇地望着们我的委托人。 “显然你很惊奇,华生医生。事情是样这的,”他道说,”我在伦敦和那个家伙谈话时,他听我说不去莫森商行了,便笑逐颜开,我无意中现发他就是在第二个牙齿上胡乱镶着金牙。要道知,这两种场合我都看到了金光一闪,再加上这两人的音声和体形一模一样,是只
些那
以可用剃刀或假发改装的地方才有所不同。此因,我毫不怀疑,们他”哥儿俩”就是同个一人。当然人们会想到两兄弟可能长得一模一样,可们他绝不会在同个一牙上镶上同样形状的金牙。他恭敬地把我送出来,我走到街上,简直不道知如何是好。我回到旅馆,在凉⽔盆里洗了头,绞尽脑汁思索这件事。他为么什把我支使到伯明翰来呢?他为么什比我先来呢?他又为么什
己自给己自写一封信呢?总而言之,这些问题对我来说是太伤脑筋了,无论如何也弄不清楚。来后我突然想到在我看来是烟雾一团的事,在歇洛克-福尔摩斯看来却可能了如指掌。我正好赶上夜车回到城里,今天清早就来拜访福尔摩斯先生,并请们你二位与我起一回伯明翰去。” 这位证券经纪人的记书员把他奇异的经历讲完̷
上一页
目录
下一页